Knowledge

你或許不知道,有許多你聽過或看過的書都有不可思議的名字。

英國笛福的《魯濱遜漂流記》的全名叫做《約克水手魯濱遜·克盧梭的生活經歷與驚奇冒險:二十八年以來,他孤身一人居住在美洲海岸荒無人煙的小島上,臨近奧魯諾克河口;海難之後他被沖上海岸,成為唯一的倖存者;書中還講述了最後如何不可思議地為海盜所救,全書以第一人稱敘述》。

斯威夫特的《格列佛遊記》全名叫做《去世界上幾個偏遠的國家旅行,分為四個部分,由萊繆爾·格列佛完成,一開始是外科醫生,後來是船長》。

1532年,法國拉伯雷的《巨人傳》第一卷出版時大標題是《巨人高康大之子,渴人國之王,非常著名的龐大固埃,驚人的英勇事蹟》,副標題是《專供酒鬼們和生大瘡的人消遣的,醫學博士弗朗索瓦·拉伯雷大師所寫的有趣的小說》。

18世紀,美國的佛蘭克林發明了一種新式壁爐,為此出版了一本小冊子,書名是《新發明“賓夕法尼亞火爐”說明書,本書特別說明它的構造和使用方法,證明它比其他取暖方法更多的優點,駁斥一切反對使用這種火爐的言論》。

書名長,在很長一段時間內都是西方出版界的一種時尚,原因可能是因為那時廣告業還不甚發達,出版家只得用包含許多資訊的長書名來起到廣告的效果,打動來到書店的讀者,所以恨不得把書的內容及其誘人之處都塞進書名裡。